AI translation in Wānaka.

AI multilingual + te reo – wired into a Wānaka workflow, not bolted on the side.

What AI translation looks like for a Wānaka business

Half an hour of straight talk. No deck. No pitch. Just whether this is the right thing to fix.

What this is

AI multilingual + te reo

Reach more of Aotearoa. AI translation for te reo Māori, Samoan, Tongan, Mandarin, Hindi, and more – with cultural nuance, not Google-Translate stiffness.

Expanded customer reach by 22% with multilingual support live.

How it helps your Wānaka team

What you actually get.

  • Te reo Māori with macron support and reviewed terminology
  • Voice translation for support calls in real time
  • Glossary-locked terms so brand language stays consistent
  • Human-reviewer workflow for high-stakes content

Wānaka businesses don't need another generic AI pitch. AI translation only earns its keep when it's built around the workflow you actually run on a wet Tuesday, and that's how we scope every engagement we take on in Otago.

We'd call the engagement a success when Wānaka teams are using the system without thinking about us. Expanded customer reach by 22% with multilingual support live.

What we keep seeing in Wānaka.

Tourism, hospitality, lifestyle property, and trades feeding constant builds. AI shines when it lets a small operator look like a big one.

We work with teams in

Wānaka townshipAlbert TownHāweaCardronaLake Hāwea

What we build

AI translation, tailored to Wānaka businesses.

Built on: ClaudeDeepLElevenLabsVercel

Common questions

Before you book the call.

How fast could we have AI translation in production? +

Eight to ten weeks for most Wānaka businesses. Faster if your data is in good shape and slower if we're untangling a legacy integration first. We'll give you a realistic number on the scoping call rather than the optimistic one.

What's the smallest engagement you'd take on? +

A two-week paid discovery for Wānaka businesses that aren't sure whether the build is worth doing at all. You get a one-page write-up of what we'd build, what we'd skip, and what it would cost. About 30% of those discoveries end with us recommending you don't proceed.

Do you have proof this works for Wānaka businesses? +

Direct case study: Expanded customer reach by 22% with multilingual support live. Happy to walk you through full numbers on a call.

What if our Wānaka doesn't have any data ready? +

Most don't. Getting the data into shape – ingestion, cleaning, the lightweight contracts you need before any model is useful – is part of the engagement. For AI translation specifically, we typically run that work on Claude, DeepL, ElevenLabs, Vercel and assume messy starting conditions from day one.

One short call.

Tell us what you're trying to fix. We'll come back inside a working day.

Back to the form ↑