AI translation in Napier-Hastings.
AI translation that lives in your stack, not on a vendor's roadmap. Shipped from Hawke's Bay.
What this is
AI multilingual + te reo
Reach more of Aotearoa. AI translation for te reo Māori, Samoan, Tongan, Mandarin, Hindi, and more – with cultural nuance, not Google-Translate stiffness.
Expanded customer reach by 22% with multilingual support live.
How it helps your Napier-Hastings team
What you actually get.
- Te reo Māori with macron support and reviewed terminology
- Voice translation for support calls in real time
- Glossary-locked terms so brand language stays consistent
- Human-reviewer workflow for high-stakes content
Napier-Hastings sits in a regional context that genuinely changes the build. Connectivity assumptions, the rhythm of the working week, the proximity of your team to your customers – none of those are details our default AI translation template would catch.
We'd call the engagement a success when Napier-Hastings teams are using the system without thinking about us. Expanded customer reach by 22% with multilingual support live.
Our field notes from Napier-Hastings builds.
From orchard ops to cellar door bookings, AI helps Hawke's Bay businesses staff right, forecast right, and chase fewer no-shows.
We work with teams in
What we build
AI translation, tailored to Napier-Hastings businesses.
- 01 Te reo Māori with macron support and reviewed terminology
- 02 Voice translation for support calls in real time
- 03 Glossary-locked terms so brand language stays consistent
- 04 Human-reviewer workflow for high-stakes content
Common questions
Before you book the call.
How quickly can we see something running? +
Week three for a clickable internal demo against real data. Week six for a slice your team can actually use. We hold ourselves to those numbers because they're what stops a project drifting into "endless discovery".
What's the smallest engagement you'd take on? +
A two-week paid discovery for Napier-Hastings businesses that aren't sure whether the build is worth doing at all. You get a one-page write-up of what we'd build, what we'd skip, and what it would cost. About 30% of those discoveries end with us recommending you don't proceed.
Do you have proof this works for Napier-Hastings businesses? +
Direct case study: Expanded customer reach by 22% with multilingual support live. Happy to walk you through full numbers on a call.
What tools do you build AI translation on? +
For AI translation we usually reach for Claude, DeepL, ElevenLabs, Vercel. We're tool-agnostic at heart – we pick what your Napier-Hastings team can actually run after we hand the build over, not what looks good on a vendor sticker.
Twenty minutes, your call.
You describe what's broken. We'll tell you what we'd actually do about it.
Back to the form ↑